🎯 5 erreurs que font les professionnels étrangers en français (et comment les éviter)
- Lucie Jourdan
- 23 avr.
- 3 min de lecture

Tu travailles (ou veux travailler) en français ? Tu as parfois l’impression de perdre en crédibilité à l’oral ou à l’écrit, même si tu maîtrises globalement la langue ? Tu n’es pas seul.e. Beaucoup de mes clients – entrepreneurs, freelances, cadres – se retrouvent bloqués par des détails… qui font toute la différence dans un contexte pro.
Voici 5 erreurs fréquentes… et surtout, des astuces concrètes pour les corriger 👇
1. Utiliser un langage trop “académique” ou trop “familier”
🔍 Problème : Vouloir bien faire peut t’amener à parler comme un livre… ou comme un ado sur TikTok. 😅✅ Astuce : Repère les tournures clés de ton secteur. Tu peux utiliser des modèles d’emails, des transcriptions de conférences ou de podcasts pro (France Culture, BFM Business…). L’important : observer le registre réellement utilisé par des natifs dans un contexte pro.
2. Mal gérer les formules de politesse
🔍 Problème : Trop long = maladroit. Trop court = impoli. ✅ Astuce : Crée ta propre “boîte à outils” de phrases modèles (ou télécharge-en une). Mémorise les formules de base selon les contextes : candidature, relance client, réunion, email interne…
3. Traduire depuis ta langue maternelle
🔍 Problème : “Je suis intéressant par votre projet” ou “Je vous reviens bientôt” sont des pièges classiques. ✅ Astuce : Ne traduis pas mot à mot. Travaille plutôt des phrases types et des expressions idiomatiques françaises. Regarde aussi des mails ou documents réels en français pour mieux capter les structures.
4. Avoir peur de parler sans être parfait.e
🔍 Problème : Tu hésites, tu te tais, ou tu te juges… Résultat : ton message ne passe pas.✅ Astuce : Oublie la perfection. Concentre-toi sur la clarté et l’intention. Parle lentement, articule, respire. Et surtout… pratique, pratique, pratique ! 🎤
5. Oublier que le français est aussi… culturel !
🔍 Problème : Même avec un bon niveau, tu peux mal interpréter certaines réactions ou normes.✅ Astuce : Intègre des aspects culturels dans ton apprentissage : codes professionnels, humour, hiérarchie, langage corporel… Tout ça fait aussi partie du "langage" français.
👉 En résumé :
Le français pro, ce n’est pas que de la grammaire. C’est un ensemble de réflexes, d’observations et de pratiques, que tu peux construire peu à peu… avec les bonnes stratégies.
🧠 Exercice d'application : « Évitez les pièges ! »
👉 Complétez les phrases suivantes avec la bonne tournure ou le bon mot parmi les 4 proposés. Une seule réponse est correcte.
1. Dans un e-mail professionnel, il est conseillé de :
a) Utiliser des abréviations comme "stp", "svp", "ok"
b) Être direct et sec pour aller à l’essentiel
c) Soigner la politesse et la structure de son message
d) Écrire comme dans un message WhatsApp
2. Le mot "actually" en anglais se traduit correctement par :
a) Actuellement
b) Réellement
c) Effectivement
d) Eventuellement
3. Pour refuser poliment une proposition, on peut dire
:a) Non, c’est hors de question.
b) Je crains de ne pas pouvoir donner suite.
c) Vous plaisantez ?
d) Je ne veux pas.
4. Lequel de ces mots est un faux ami fréquent ?
a) Prune
b) Librairie
c) Ordinateur
d) Entreprise
5. Pour se présenter lors d’une réunion pro, on évite de dire :
a) Je suis en charge de...
b) Je suis responsable de...
c) Je m’occupe du projet...
d) Je travaille pour une boîte très cool.
✅ Solutions :
c) Soigner la politesse et la structure de son message
c) Effectivement (⚠️ "Actually" = "En réalité" ou "Effectivement", et non "actuellement")
b) Je crains de ne pas pouvoir donner suite
b) Librairie (⚠️ faux ami = "bookstore", pas "library")
d) "Une boîte très cool" est trop familier dans un cadre professionnel
🔗 Besoin d’un coup de pouce personnalisé ?
Rejoins mon webinaire “Passer du B1 au B2 en 3 mois” ou découvre mes coachings adaptés aux professionnels. On travaille ensemble pour que ton français devienne un vrai atout pro.
Commentaires